It is the line that connects and at the same time distinguishes everything. It is theline that expresses the concatenation of entities and “the connecting of distinctions” (Bernhard Lypp).
线,连接着一切同时又区分一切。线条表达着实体的连续性以及“区分中的连接”。(伯恩哈德·利普教授)
UPON A LINE
在“线”之上
艺术家:
薇罗妮卡•温格
ARTIST:
VERONIKA WENGER
策展人:
赛莉玛.妮格尔
CURATOR:
SELIMA NIGGL
2024.12.21 – 2025.03.16
支持:深圳华侨城商业管理有限公司,盒子美术馆(佛山)有限公司 / 统筹:广州美术学院油画系策划组
SUPPORT: OCT (SHENZHEN) COMMERCIAL MANAGEMENT CO., LTD., BOXES ART MUSEUM (FOSHAN) CO.,LTD. / COORDINATOR: OIL PAINTING DEPARTMENT CURATORIAL GROUP OF GUANGZHOU ACADEMY OF FINE ARTS
展览总监:刘可 周力/工作团队:尤国强邓子军冀然郭燕邓冬燕 袁泽强邓芷婷陈思佳 曾芸石嘉琦李铁军/平面设计:林婉婷/展厅开放时间:每周二至周五10:00-18:00 周六,周日
10:00-20:00 / EXHIBITION DIRECTOR: LIU KE. ZHOU LI/WORK TEAM: YOU GUOQIANG. DENG ZUUN. JI RAN. GUO YAN. DENG DONGYAN. YUAN ZEQIANG. DENG ZHITING. CHEN SUIA. ZENG YUN. SHIJIAQI. LI TIEJUN GRAPHIC DESIGN: LIN WANTING / OPENING HOURS: TUESDAY TO FRIDAY I0:00-18:00 SATURDAY. SUNDAY 10:00-20:00
Interview on the occasion of the exhibition Veronika Wenger. Upon a Line,
December 21, 2024 – March 16, 2025
OCT Boxes Art Museum,
Shunfeng Mountain Park, Shunde District, Foshan City, Guangdong Province
Zhou Li:How do you choose the titles for your artworks, like “Lipstick” and “Little Angel”? These titles seem to originate from an imagination unrelated to the visual imagery of the works, or is there a certain critical irony behind them?
Veronika Wenger: The titles have a similar function to the dancer or person in my works. They give the drawings an apparent reference to reality, a form of narrative. The titles arise from various circumstances, sometimes as provocation, criticism, through form or color, but always in relation to things that surround me, literature or experiences. The titles arouse sensual feelings, e.g. Lipstick, Crostata, Apricot…With “Cherub” (Little angel) the title can be viewed critically. It came to me through the form that appeared in the process of drawing, during a period of studying Hegel’s writings on religion. The titles create a connection between the lines and the drawing, between the words and the language.
ZL: Your creations feature subtle material contrasts, such as tape, pencil, spray paint, and so on, but nowadays many of your works, in the form of images, appear on social media platforms like Instagram, where the texture of the original works is inevitably compressed. This is a challenge faced by almost all artists. Do you mind or regret such compression and loss of information?
VW: I use Instagram (and my website) to provide an insight into my work and to make my drawings accessible. By focusing on the digital quality of the depiction of my work, I use the best possible quality of photography to display my drawings. I can only experience the materiality, the reality of the work in front of the original. Thus the image of the drawing appears here as an abstract message that the viewer can read in a similar way to a book or a text. In contrast to the viewer’s presence in front of the original work and material. Here the viewer has two possibilities to immerse himself in the work: in the abstraction of the drawing and in the connection with reality, the materiality of the line, paper, tape, spray, etc. On social media, the non-abstract reality is removed and transformed into a digital reality that I as a viewer cannot touch. As a viewer, I am not in the same room, I can only look through a window. So I do not regret such a condensation of information compression and I think it is no loss, it is like spoken language and written language.
ZL: The artwork titled “Bärendreck” (Liquorice/Bear Scat), which uses black and white tones, seems to deliberately eliminate the olfactory sensations associated with licorice or bear dung. It appears to extract the deeper imagery of these two objects rather than their superficial phenomenon. So, what is the profound imagery?
VW:As with all drawings, I only add the title after the work has been completed. In the case of “Bärendreck” and “Konfekt”, the color, the materiality and also the resulting form play an essential role in the titles. “Bärendreck” is not easy to translate, Selima and I thought long and hard about whether we should translate it literally or use its High German meaning “liquorice”. Bärendreck is the southern Bavarian term for liquorice. It reminds me of my childhood and perfectly describes the taste and appearance of the “Bärendreck” offered to me as a child. As is often the case with dialects, it is a very figurative word that associates a situation: Bear and dirt: hence the colors black and white. The title “Bärendreck” enriches the drawing with the word Bear Scut depicted through language.
ZL: What is the particular reason for the large empty areas in the composition of the artwork titled “Konfekt”?
VW:The composition “Konfekt” (Confectionery) was created during the work process. In this drawing, I have already struggled a lot with lines, color and material in a for me unusual corner, so that everything has already taken place in this corner and the resulting drawing, in my eyes, requires the remaining white surface to represent its essence. The title also refers to this: to the artificiality of a confectionery presented in a box; to the contrast between the white surface and the “colorful confectionery” made of tape. The composition is, like the sweet, protected in its box, protected in its artificial area of the white paper.
ZL: Your brushstrokes are very expressive, not structured in a conventional sense. How do you control your brush? Have you been particularly influenced by any artist?
VW: To keep myself in line, I try to stick to the following approach:
Grammar of drawing – Observation – connection of distinctions
Composition – Sensation – Nature
Formalities – Observation – Factuality
If the drawing sinks too deeply into my observations or feelings, I often use color as a connecting element or as an opposing element to create closeness and distance at the same time. Color or an expressive brush-touch completes the drawing through its determination or saves the lines from depicting an idea/image. “Pure drawing is an abstraction. Drawing and color are not distinct […].” (Cézanne). There are no specific references to a particular artist. In my current involvement with philosophy or art, I would name Tintoretto, Niklas Luhmann and Bernhard Lypp.
Alona Danylova
Daniel Geiger
Yuliia Gladka &
Nick Gladkiy
Gonghong Huang
Oleksiy Koval
Dmytro Kupriyan
Thomas Rieger
Ainur Sakisheva
Nastia Sever
Veronika Wenger
Der digital art space München präsentiert eine Foto- und Videodokumentation des Projekts RHYTHM SECTION SALON BINÄR.
Eröffnung 12.12.2024, 19:00
Amalienstraße 14, 80333 München
Ausstellungsdauer
Vom 13.12.2024 bis 15.01.2025
Die Kuratoren Dr. Karin Wimmer und Dmytro Goncharenko führen Live- und Zoom-Gespräche mit den beteiligten Künstlerinnen und Künstlern aus Kyjiw und München.
In the context of RHYTHM SECTION
PLATFORMS
PROJECT
ATHENS
BOOTH 44
OCT 10 – 13
2024
Daniel Geiger
Oleksiy Koval
Thomas Rieger
Veronika Wenger
Michael Wright
The Beautiful Formula Collective is about painting and creating collective works based on The Beautiful Formula Language. The Beautiful Formula Language makes it possible to understand the course of compositions, to realize the compositions and to design new ones. We use the combination of spontaneity, improvisation, and rhythm in applying colors to surfaces. The Beautiful Formula Collective paints not only in the studio, but also in public spaces. The Beautiful Formula Collective has performed and exhibited in Kyiv, Singapore, Zurich, Istanbul, London and Wuhan, to name a few stops.
The Platforms Project is an international exhibition of the independent art scene and has been presented every year since 2013. The objective of Platforms Project is to map artistic action as it is produced in the context of collective initiatives by artists who decide to join forces in seeking answers to artistic questions by creating the so-called platforms.